The camel/elephant line is a mistranslation. In Greek the words camel and rope are homophones. It makes it a more apt analogy, as a rope is essentially a much thicker thread.
- 0 Posts
- 2 Comments
Joined 3 years ago
Cake day: June 29th, 2023
You are not logged in. If you use a Fediverse account that is able to follow users, you can follow this user.


This is what I found.
"Some theorize that the needle Jesus was speaking of was the Needle Gate, supposedly a low and narrow after-hours entrance found in the wall surrounding Jerusalem. It was purposely small for security reasons, and a camel could only go through it by stripping off any saddles or packs and crawling through on its knees. The problem with this theory is there is no evidence such a gate ever existed. Beyond that, what sane camel driver would go through such contortions when larger gates were easily accessible?
Others claim that the word translated “camel” (Greek: kamelos) should actually be “cable” (Greek: kamilos). Then the verse would read that it is easier for a cable (or rope) to go through the eye of a needle. To believe this, however, brings up more problems than it solves, namely casting doubt on the inerrancy and inspiration of Scripture"
This answer came from a christian website and I don’t believe the bible is infallible or anything so I don’t care about that final line and think the 2nd option is more likely. Like even if you are Christian, to believe a possible mistranslation is “casting doubt” is fucking wild. There are proven mistranslations in the King James version already.